top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "retourner, rendre"


chinese

返老还童 (fǎn lǎo huán tóng)


Le proverbe chinois "返老还童" peut être traduit littéralement en français par "Retourner à la jeunesse en vieillissant" ou "Revenir à l'enfance en vieillissant".


Ce proverbe exprime l'idée que certaines personnes, en vieillissant, peuvent retrouver une certaine vitalité ou une jeunesse d'esprit qui les ramène à un état similaire à celui de l'enfance.

  1. "返老" (fǎn lǎo) : "返" (fǎn) signifie "retourner" ou "revenir", et "老" (lǎo) signifie "vieux" ou "vieillir". Ainsi, cette partie du proverbe suggère le retour à la vieillesse.

  2. "还童" (huán tóng) : "还" (huán) signifie "encore" ou "de nouveau", et "童" (tóng) fait référence à l'enfance. Ainsi, cette partie du proverbe indique le retour à l'enfance.

L'idée sous-jacente est que, malgré le processus naturel du vieillissement, certaines personnes peuvent maintenir une attitude ou une énergie qui rappelle la jeunesse. Cela peut être interprété de différentes manières :

  • Jeunesse d'esprit : Le proverbe suggère que même en vieillissant, il est possible de conserver une mentalité ludique, curieuse et ouverte d'esprit, typique de l'enfance.

  • Vitalité physique : Certains peuvent interpréter le proverbe comme une allusion à la possibilité de maintenir une bonne santé et une vitalité physique même en vieillissant.

  • Régénération : Dans une perspective plus métaphorique, le proverbe peut évoquer l'idée de renouvellement ou de régénération, où l'on retrouve une sorte de fraîcheur et d'énergie semblable à celle de l'enfance.

En résumé, "返老还童" capture l'idée que la jeunesse d'esprit et la vitalité peuvent transcender le processus de vieillissement, offrant ainsi une perspective positive sur la vie et l'âge.



chinois

以眼还眼 (yǐ yǎn huán yǎn)


Le proverbe "Œil pour œil" peut être traduit en chinois par"以眼还眼" (yǐ yǎn huán yǎn) "Reprendre œil pour œil". Ce proverbe est souvent utilisé pour exprimer le principe de la réciprocité ou de la vengeance proportionnelle.

  1. "以" (yǐ) : Signifie "avec" ou "utiliser".

  2. "眼" (yǎn) : Signifie "œil".

  3. "还" (huán) : Signifie "restituer" ou "rendre".



mandarin

还政于民 (huán zhèng yú mín)


L'expression chinoise "还政于民" (huán zhèng yú mín) peut être traduite en français par "Rendre le pouvoir au peuple" ou "Restituer le pouvoir au peuple". Cette phrase reflète l'idée de placer le pouvoir politique entre les mains du peuple, soulignant le principe de la gouvernance démocratique.

  1. "还" (huán) : Signifie "restituer" ou "rendre".

  2. "政" (zhèng) : Fait référence au pouvoir politique ou au gouvernement.

  3. "于" (yú) : Signifie "à" ou "au".

  4. "民" (mín) : Signifie "peuple" ou "citoyens".

Ainsi, "还政于民" encapsule l'idée de transférer le pouvoir du gouvernement aux citoyens, promouvant ainsi la démocratie et la participation citoyenne dans le processus politique. Cette expression est souvent utilisée pour exprimer le principe fondamental de gouvernance démocratique, où le pouvoir émane du peuple et est exercé au nom du peuple. Elle est également associée à des idéaux de transparence, de responsabilité et de participation active des citoyens dans la prise de décision politique.



Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.


10 vues0 commentaire
bottom of page