top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "poule"


étudier le chinois en ligne

鹤立鸡群 [hè lì jī qún]


L'expression chinoise "鹤立鸡群" (hè lì jī qún) peut être traduite en français par "se démarquer du groupe", "sortir du lot", ou encore "se distinguer des autres".

L'expression est composée de deux animaux : la grue (鹤 hè) et le poulet (鸡 jī). Dans la culture chinoise, la grue est considérée comme un oiseau majestueux, élégant et distingué, tandis que le poulet est perçu comme un oiseau ordinaire et banal. Ainsi, lorsque l'on dit de quelqu'un qu'il est "鹤立鸡群", cela signifie qu'il se distingue du groupe comme une grue au milieu de poulets.

Cette expression est souvent utilisée pour faire l'éloge de quelqu'un qui a des qualités exceptionnelles ou qui se démarque par son talent ou sa réussite. Par exemple, si une personne a réussi à résoudre un problème difficile et à trouver une solution innovante, on peut dire qu'elle "鹤立鸡群", c'est-à-dire qu'elle sort du lot parmi les autres personnes qui ont tenté de résoudre le même problème.



cours de chinois en ligne

小肚鸡肠 [xiǎo dù jī cháng]


"小肚鸡肠" (xiǎo dù jī cháng) est une expression chinoise qui peut être traduite littéralement en français par "petit estomac, intestin de poulet". Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui est trop sensible ou qui se préoccupe trop des détails insignifiants.

L'image de "petit estomac, intestin de poulet" évoque l'idée d'une personne qui est facilement irritée ou contrariée, comme si elle avait un estomac fragile et des intestins délicats. Cette expression peut également suggérer que la personne est mesquine ou qu'elle a tendance à s'inquiéter pour des choses sans importance.

En somme, lorsque l'on dit de quelqu'un qu'il est "小肚鸡肠", cela signifie qu'il est trop préoccupé par des détails mineurs ou qu'il est facilement contrarié par des choses insignifiantes. Cette expression peut être utilisée pour critiquer une personne qui est trop susceptible ou qui se prend trop au sérieux.



apprendre le chinois en ligne

鸡毛蒜皮 [jī máo suàn pí]


"鸡毛蒜皮" (jī máo suàn pí) est une expression chinoise qui peut être traduite en français par "des détails insignifiants" ou "des broutilles". Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose qui est peu important ou négligeable.

L'image de "鸡毛" (jī máo) et de "蒜皮" (suàn pí) évoque l'idée de choses très petites et légères, comme les plumes d'un poulet ou les pelures d'ail. Lorsque ces petites choses sont rassemblées ensemble, elles peuvent sembler importantes, mais en réalité, elles n'ont pas beaucoup de valeur ou d'importance. Ainsi, lorsque l'on dit de quelque chose qu'il s'agit de "鸡毛蒜皮", cela signifie que cette chose est sans importance, insignifiante ou sans intérêt.


Cette expression peut être utilisée pour décrire des préoccupations ou des problèmes mineurs, ou pour souligner que l'on ne doit pas se concentrer sur des détails sans importance et négliger les aspects plus importants d'une situation.


Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.

Comments


bottom of page