top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "père"


chinese

父慈子孝 (fù cí zǐ xiào)


Le proverbe chinois "父慈子孝" se traduit littéralement par "Quand le père est bienveillant, le fils est respectueux". C'est une expression concise qui encapsule une valeur fondamentale dans la culture chinoise, celle de la piété filiale.


父慈 (fù cí) - Quand le père est bienveillant :

  • "父" (fù) signifie "père".

  • "慈" (cí) se traduit par "bienveillant" ou "compatissant". Cela souligne la qualité du père qui est aimant, attentionné et plein de compassion envers ses enfants.

子孝 (zǐ xiào) - Le fils est respectueux :

  • "子" (zǐ) se traduit par "fils".

  • "孝" (xiào) représente la "piété filiale", une vertu traditionnelle chinoise qui implique le respect et l'obéissance envers les parents.

Le proverbe souligne la relation symbiotique entre le comportement du père et celui du fils. Lorsque le père est bienveillant envers son fils, ce dernier répond naturellement par le respect et la piété filiale. C'est une expression de la croyance que l'amour et la bienveillance des parents inspirent le respect et la loyauté des enfants.


Dans la société chinoise traditionnelle, la piété filiale est considérée comme une vertu fondamentale et est souvent enseignée comme une valeur essentielle au sein de la famille. Ce proverbe rappelle l'importance de l'amour et de la gentillesse parentale dans la formation d'une relation équilibrée entre parents et enfants, mettant en avant le principe que le respect mutuel contribue à la stabilité et à l'harmonie familiales.



chinois

父老乡亲 (fù lǎo xiāng qīn)


L'expression chinoise "父老乡亲" peut être littéralement traduite par "pères âgés, compatriotes". Cette expression est souvent utilisée pour se référer aux anciens, aux aînés ou aux compatriotes dans une communauté.


父老 (fù lǎo) - Pères âgés :

  • "父" (fù) signifie "père" ou "ancien".

  • "老" (lǎo) se traduit par "vieux" ou "âgé". Dans ce contexte, il fait référence aux personnes âgées ou aux aînés.

乡亲 (xiāng qīn) - Compatriotes :

  • "乡" (xiāng) peut être traduit par "village" ou "lieu d'origine".

  • "亲" (qīn) signifie "proche" ou "compatriote". Dans ce contexte, cela fait référence aux personnes vivant dans la même région ou ayant des liens d'origine commune.

L'expression "父老乡亲" souligne l'idée de respect envers les aînés et la solidarité au sein d'une communauté locale. Elle évoque un sentiment de lien et de responsabilité envers les anciens et les compatriotes. Cette expression reflète les valeurs traditionnelles chinoises qui mettent l'accent sur le respect des aînés et la collaboration au sein de la communauté.


Dans un contexte plus large, elle peut également être utilisée pour exprimer la solidarité et l'unité au sein d'une communauté, soulignant l'importance de prendre soin des personnes plus âgées et de maintenir des liens étroits avec ses compatriotes pour favoriser le bien-être collectif.



mandarin

子不教父之过 (zǐ bù jiào fù zhī guò)


Cette expression chinoise peut être traduite littéralement par "Si le fils n'enseigne pas, c'est une faute du père". Cette expression reflète l'idée que les parents ont la responsabilité d'enseigner et de guider leurs enfants, et que l'éducation des enfants est souvent considérée comme un reflet du rôle parental.


子 (zǐ) - Fils :

  • "子" se traduit par "fils" ou "enfant".

不教 (bù jiào) - Ne pas enseigner :

  • "不" (bù) signifie "ne pas".

  • "教" (jiào) se traduit par "enseigner" ou "éduquer".

父之过 (fù zhī guò) - Faute du père :

  • "父" (fù) signifie "père".

  • "之" (zhī) est une particule indiquant la possession ou la relation.

  • "过" (guò) signifie "faute" ou "erreur".


Ainsi, l'expression suggère que si le fils ne reçoit pas une éducation adéquate ou ne suit pas le bon chemin, la faute en incombe au père pour ne pas avoir correctement enseigné ou guidé son enfant. Cela met l'accent sur la responsabilité des parents dans la formation morale et éducative de leurs enfants, soulignant que l'éducation est une tâche partagée entre les générations.


Cet adage souligne l'idée que les parents ont une influence directe sur la manière dont leurs enfants se comportent et se développent. Il met en lumière l'importance de l'éducation parentale dans la société chinoise traditionnelle et encourage les parents à assumer pleinement leur rôle dans la formation morale de leurs enfants.


Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.


29 vues0 commentaire

Bình luận


bottom of page