top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Photo du rédacteurRui Romano

Trois proverbes chinois avec le mot "finir, entier"


chinese

"完好无缺" (wán hǎo wú quē)


Le proverbe chinois "完好无缺" (wán hǎo wú quē) est une expression idiomatique qui signifie littéralement "complet, bon, sans défauts". Il est utilisé pour décrire quelque chose qui est dans un état parfait, sans aucune imperfection ou dommage.


  1. 完 (wán) : Comme mentionné précédemment, ce caractère signifie "complet" ou "entier". Il suggère que quelque chose est achevé sans manquer de parties.

  2. 好 (hǎo) : Ce caractère signifie "bon" ou "bien". Dans ce contexte, il renforce l'idée de qualité et de condition favorable.

  3. 无 (wú) : Signifie "sans" ou "ne pas avoir". C'est une négation qui sert à indiquer l'absence de quelque chose.

  4. 缺 (quē) : Ce caractère signifie "manquer", "défaut" ou "lacune". Il est utilisé ici pour indiquer qu'il n'y a pas de défauts ou de manquements.


Ensemble, ces quatre caractères forment un proverbe qui exprime l'idée qu'une chose est non seulement complète en toutes ses parties, mais qu'elle est aussi en excellent état et dépourvue de défauts. Cette expression peut être utilisée dans divers contextes, allant de la description de la condition physique d'un objet à l'évaluation de la perfection d'un plan ou d'une exécution de projet.


  • Décrire un objet antique qui a été parfaitement préservé.

  • Commenter l'état impeccable d'une machine ou d'un véhicule.

  • Louer la gestion sans faille d'une situation ou d'un événement.


Ce proverbe est souvent utilisé pour louer la qualité et l'intégrité de quelque chose ou de quelqu'un, soulignant l'absence de défauts comme un point de mérite particulièrement notable.



chinois

"金无足赤,人无完人" (jīn wú zú chì, rén wú wán rén)


Le proverbe chinois "金无足赤,人无完人" (jīn wú zú chì, rén wú wán rén) offre une riche réflexion sur la nature imparfaite des choses et des êtres. Ce proverbe est composé de deux parties, chacune illustrant une vérité sur l'imperfection.


  1. 金无足赤 (jīn wú zú chì) : Signification : "Même l'or n'est pas parfaitement rouge". Cette phrase suggère que même l'or, un métal précieux, a des impuretés. Elle est souvent utilisée pour illustrer l'idée que rien dans le monde matériel n'est parfaitement pur ou sans défaut.

  • 金 (jīn) : Ce caractère signifie "or".

  • 无 (wú) : Signifie "sans" ou "ne pas avoir".

  • 足 (zú) : Ici, "足" peut être interprété comme "assez" ou "suffisant" dans certains contextes, mais dans ce proverbe, il est utilisé dans un sens plus archaïque lié à sa racine étymologique, qui implique une couleur rougeâtre ou impureté dans le métal.

  • 赤 (chì) : Signifie "rouge". Historiquement, "赤" peut aussi faire référence à l'imperfection ou à l'impureté (surtout en lien avec le métal).

  1. 人无完人 (rén wú wán rén) : Signification : "Il n'y a pas d'homme parfait". Cette partie du proverbe renforce l'idée que tout comme les matériaux précieux, les êtres humains sont également imparfaits.

  • 人 (rén) : "Personne", "humain".

  • 无 (wú) : "Sans".

  • 完 (wán) : "Complet", "parfait".

  • 人 (rén) : Répétition de "personne".


Message global du proverbe : "金无足赤,人无完人" transmet l'idée que ni les objets de grande valeur (comme l'or) ni les individus ne peuvent atteindre la perfection. Ce proverbe enseigne l'humilité et la compréhension de nos limites et imperfections naturelles. Il est souvent utilisé pour encourager la tolérance envers les faiblesses des autres et pour rappeler que tout le monde fait des erreurs et que personne n'est sans défaut.


Utilisations courantes :

  • Pour offrir du réconfort à quelqu'un qui est trop dur avec lui-même ou avec les autres.

  • Pour encourager une perspective réaliste des attentes envers soi-même et les autres.

  • Dans des discussions philosophiques ou éducatives sur la nature humaine et l'acceptation de soi.


Ce proverbe est donc un rappel de la modération dans nos jugements et de la compréhension dans nos interactions.



mandarin

"没完没了" (méi wán méi liǎo)


Le proverbe chinois "没完没了" (méi wán méi liǎo) est une expression idiomatique utilisée pour décrire quelque chose qui semble interminable ou qui continue sans cesse.


  1. 没 (méi) : Ce caractère signifie "pas", "ne pas avoir" ou "sans". Il est utilisé pour nier l'existence ou la présence de quelque chose.

  2. 完 (wán) : Comme discuté précédemment, ce caractère signifie "complet" ou "terminé". Dans ce contexte, il s'agit de la finition ou de la conclusion d'une action ou d'un événement.

  3. 没 (méi) : Une répétition du caractère "pas", renforçant la négation introduite au début.

  4. 了 (liǎo) : Ce caractère a plusieurs significations, mais dans ce contexte, il renforce l'idée de finalité ou de conclusion (souvent utilisé en mandarin pour marquer la complétion ou le changement d'état).


Signification globale : "没完没了" traduit littéralement par "pas fini, pas fin", suggère que quelque chose ne se termine jamais, continue indéfiniment, ou est incessant. C'est une manière hyperbolique de parler d'un processus ou d'une situation qui semble s'éterniser bien au-delà de ce qui est raisonnable ou souhaitable.


  • Pour décrire une dispute ou un argument qui semble ne jamais se résoudre.

  • Pour exprimer la frustration face à des tâches répétitives ou prolongées, comme des réunions qui s'étirent ou des travaux ménagers interminables.

  • Dans un contexte humoristique ou exaspéré pour parler de quelque chose qui prend beaucoup trop de temps, comme attendre dans une longue file.


Ce proverbe est très utile pour exprimer l'exaspération ou le désir que quelque chose prenne fin, capturant efficacement le sentiment de lassitude ou d'irritation face à une situation qui s'éternise.


Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.

37 vues0 commentaire

Comments


bottom of page