top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "court"


chinese

"家长里短" (jiā cháng lǐ duǎn)


Ce proverbe chinois est composé de trois mots :

家长 (jiā cháng) : Cela fait référence aux longues histoires de la famille.

里 (lǐ) : Historiquement, il désignait un regroupement de cinq familles dans une communauté, soulignant ainsi le voisinage et la proximité. Dans ce proverbe, il se réfère aux affaires ou aux choses quotidiennes.

短 (duǎn) : Cela signifie court ou bref.


Ce proverbe met en avant les affaires et les préoccupations quotidiennes qui se déroulent au sein de la famille et entre voisins. Il souligne l'importance des interactions et des relations proches dans la vie quotidienne, en mettant en évidence les petits détails et les préoccupations qui peuvent surgir dans ce contexte.


En somme, il nous rappelle que les dynamiques familiales et les relations avec les voisins peuvent avoir un impact significatif sur notre vie quotidienne et doivent être prises en compte.



chinois

"取长补短" (qǔ cháng bǔ duǎn)


Ce proverbe chinois peut être traduit en français de la manière suivante : "Tirer parti des forces de l'autre pour compenser ses propres faiblesses".


Ce proverbe exprime l'idée de capitaliser sur les forces ou les compétences d'une personne ou d'une entité (le "long" ou "长", qui représente les points forts) pour compenser ou améliorer ses propres faiblesses (le "court" ou "短"). Cela met en lumière l'importance de la collaboration, du partenariat et de l'échange mutuel d'avantages pour atteindre un objectif commun ou améliorer la performance globale.


En résumé, "取长补短" encourage à reconnaître les forces d'autrui et à collaborer de manière à combiner ces forces avec nos propres faiblesses, pour atteindre un équilibre et une complémentarité bénéfiques à toutes les parties impliquées.



mandarin

"长话短说" (cháng huà duǎn shuō)


Le proverbe chinois "长话短说" (cháng huà duǎn shuō) peut être traduit en français de la manière suivante : "Parler longuement mais brièvement" ou "Aller droit au but".


Ce proverbe met en avant l'idée de s'exprimer de manière concise et directe, en évitant les détours inutiles et en exprimant le message de manière claire et succincte. Il suggère que même si le discours peut être long, l'essence de celui-ci doit être courte et précise. C'est une invitation à être concis et à ne pas s'égarer dans des explications excessives.

En résumé, "长话短说" encourage à être efficace dans sa communication, à transmettre l'essentiel de manière concise et à ne pas trop s'étendre dans les discours.


Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.

10 vues0 commentaire

Comments


bottom of page