top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "étrange, monstre"


chinese

见怪不怪 (jiàn guài bù guài)


Le proverbe chinois "见怪不怪" se traduit littéralement rn français "voir quelque chose d'étrange sans être étonné" ou "ne pas être surpris par les choses étranges". Cependant, il est souvent traduit de manière plus idiomatique en français par "prendre les choses comme elles viennent" ou "accepter l'inattendu avec calme".


  1. 见 (jiàn) : voir.

  2. 怪 (guài) : étrange, inhabituel.

  3. 不 (bù) : négation, non.

  4. 怪 (guài) : étrange, inhabituel.


Ce proverbe souligne l'idée d'accepter les situations étranges ou les circonstances inattendues avec une attitude calme et sans surprise. Il encourage à ne pas être trop étonné ou perturbé par les événements inhabituels de la vie. C'est une expression qui encourage la tolérance, la flexibilité et la capacité à s'adapter aux imprévus sans être perturbé.


En résumé, "见怪不怪" rappelle l'importance de maintenir une attitude stoïque face aux choses étranges ou inattendues de la vie, en les acceptant avec sérénité plutôt que de réagir avec surprise ou inquiétude.



chinois

大惊小怪 (dà jīng xiǎo guài)


La traduction littérale de ce proverbe chinois est souvent rendue en français par "s'étonner pour un rien" ou "s'alarmer pour des broutilles". Analysons la composition de ce proverbe :


  1. 大 (dà) : grand.

  2. 惊 (jīng) : étonner, surprendre.

  3. 小 (xiǎo) : petit.

  4. 怪 (guài) : étrange, inhabituel.


Le proverbe "大惊小怪" exprime l'idée que certaines personnes ont tendance à s'étonner ou à s'alarmer de choses mineures ou insignifiantes. Il critique l'attitude de ceux qui réagissent exagérément ou de manière excessive à des situations qui ne méritent pas tant d'attention ou d'inquiétude.


En d'autres termes, il encourage à ne pas faire de grandes réactions pour des petites choses, soulignant l'importance de maintenir la proportionnalité dans nos réponses aux événements de la vie.



mandarin

怪不得 (guài bù dé)


Sa traduction littérale est souvent rendue par "pas étonnant" ou "pas surprenant". Examinons la composition de ce terme :


  1. 怪 (guài) : étrange, inhabituel.

  2. 不得 (bù dé) : ne pas pouvoir, ne pas obtenir.

Ensemble, "怪不得" est utilisé pour exprimer l'idée de ne pas être étonné ou surpris par quelque chose, car cela semble être compréhensible ou attendu compte tenu du contexte. C'est une expression qui suggère qu'il n'y a rien d'étrange ou d'inhabituel à propos de la situation, compte tenu des circonstances connues.


En résumé, "怪不得" indique une compréhension logique ou une explication rationnelle, éliminant ainsi le sentiment d'étrangeté ou de surprise.



Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.

29 vues0 commentaire

Comments


bottom of page