top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Petite histoire allégorique "依样画葫芦" (Yī Yàng Huà Húlu)

"依样画葫芦" (yī yàng huà húlu) est une expression idiomatique chinoise qui tire son origine d'une anecdote historique, apparue pour la première fois dans les écrits de Wei Tai dans son ouvrage "Dongxuan Bilu".


L'expression "依样画葫芦" littéralement signifie dessiner une calebasse en suivant le modèle d'une autre calebasse. Son sens originel est de reproduire exactement le modèle d'une calebasse existante. Cela métaphorise l'imitation d'une chose existante sans apporter de créativité ou d'innovation.


apprendre le chinois en ligne

Dans les premières années de la dynastie des Song du Nord, il y avait un lettré du nom de Tao Gu, qui travaillait aux côtés de l'empereur fondateur Zhao Kuangyin pour rédiger diverses annonces officielles.


Tao Gu a travaillé pendant longtemps au sein de l'Académie Hanlin de la dynastie Song, mais son rang n'a jamais changé. Il pensait à ses années d'études laborieuses pour devenir lettré de l'Académie Hanlin, et maintenant, bien qu'il ait un grand talent, il n'a pas été promu. Il a travaillé diligemment et espérait être promu pour être davantage reconnu. Il a donc exprimé ses pensées à ses amis proches, espérant qu'ils pourraient l'aider à être recommandé devant l'empereur fondateur des Song, Zhao Kuangyin. Il a mentionné combien il avait travaillé dur à l'Académie Hanlin et il voulait savoir quelle était la réaction de l'empereur à ce sujet.


Finalement, un jour, l'un des amis proches de Tao Gu a eu l'occasion de mentionner cette affaire devant l'empereur. Mais Zhao Kuangyin a souri et a dit : "Les lettrés de l'Académie Hanlin rédigent des annonces officielles, ce n'est rien d'autre que de se référer aux anciens documents. Ils ne font que changer quelques mots. C'est au mieux comme dessiner des calebasses en suivant un modèle. Ils n'apportent pas vraiment de contribution."


Dès que Tao Gu a entendu les paroles de l'empereur Zhao Kuangyin, il a été déçu. Il pensait que sa promotion était assurée, mais il ne s'attendait pas à ce que l'empereur le voie de cette manière. Il était très déçu et, dans un accès de colère, il s'est moqué de lui-même dans un poème pour exprimer son mécontentement : "Les postes officiels ne peuvent être obtenus que là où il y a des opportunités. Les talents ne sont pas utilisés quand ils ne sont pas nécessaires. C'est risible, moi, Tao Gu, je dessine des calebasses chaque année, suivant toujours le même modèle."


Ce poème exprime que les postes officiels ne peuvent être obtenus que dans de nouveaux endroits, et que les talents ne sont utiles que lorsqu'ils sont utilisés. Il se moque de lui-même en disant qu'il suit toujours les mêmes méthodes sans apporter de nouvelles idées. Mais l'empereur Zhao Kuangyin, qui visait à revitaliser le pays, méprisait les conservateurs et prônait l'innovation. Il méprisait encore plus les plaintes de Tao Gu et a donc décidé de ne plus faire appel à lui.


Cette histoire nous montre que, avec l'évolution constante des temps, les méthodes et les normes changent rapidement. Ceux qui restent figés dans leurs habitudes et refusent d'innover risquent d'être dépassés par les événements. Il compare la situation à celle d'une calebasse, qui ne peut être qu'un modèle à suivre. Ceux qui se contentent de l'imiter sans réfléchir cherchent à économiser leur énergie et à éviter les efforts nécessaires pour créer quelque chose de nouveau. Cependant, cette approche les piège dans une stagnation qui les empêche de progresser vers le succès.


Le proverbe met en garde contre le fait de s'accrocher à des méthodes anciennes et obsolètes sans essayer de s'adapter aux changements du monde moderne. Il encourage plutôt à faire preuve d'innovation, à apprendre de nouvelles choses et à s'adapter aux nouveaux défis. Seul ce type d'attitude permettra de rester pertinent et de continuer à avancer dans un monde en constante évolution.


Suivez mon blog pour connaître plus de dictions et allégories chinois.

264 vues0 commentaire
bottom of page