Petite histoire allégorique "破釜沉舟" (pò fǔ chén zhōu)
- Rui Romano
- 24 févr.
- 3 min de lecture
L'expression chinoise "破釜沉舟" (pò fǔ chén zhōu) signifie littéralement "briser les chaudrons et couler les bateaux". Elle provient du Shiji (Mémoires historiques), dans le chapitre consacré à Xiang Yu (Biographie de Xiang Yu). Ce proverbe illustre une résolution inébranlable et une volonté de ne laisser aucune issue de secours, obligeant ainsi à se battre jusqu'au bout pour atteindre la victoire.

L’histoire derrière l’expression
À la fin de la dynastie Qin, la révolte éclate dans tout le pays contre la tyrannie du régime. Parmi les chefs des soulèvements paysans, les plus célèbres sont Chen Sheng et Wu Guang, suivis de Xiang Yu et Liu Bang.
En 208 av. J.-C., après avoir écrasé la rébellion de Chen Sheng et Wu Guang, le général Qin Zhang Han poursuit son offensive et prend la ville de Handan. Les forces anti-Qin menées par le roi Zhao Xie et Zhang Er sont contraintes de se replier dans la ville de Julu (aujourd’hui dans le Hebei), où elles sont assiégées par Wang Li, un général Qin commandant une armée de 200 000 soldats. À quelques kilomètres de là, Zhang Han stationne avec une autre armée de 200 000 hommes au sud de Julu, consolidant ses lignes de ravitaillement avec des routes fortifiées. De leur côté, les forces de Zhao, sous le commandement de Chen Yu, sont retranchées au nord de la ville mais n’osent intervenir, faute de troupes suffisantes.
Pour briser l’encerclement, le roi Huai de Chu envoie une armée de 200 000 soldats sous le commandement du général Song Yi, avec Xiang Yu en second. Cependant, arrivé à Anyang (aujourd’hui dans le Shandong), Song Yi refuse d’engager le combat et immobilise son armée pendant 46 jours.
Xiang Yu, furieux face à cette inaction, tente de le convaincre : « Les troupes Qin assiègent Julu. La situation est critique. Nous devons traverser immédiatement le fleuve et attaquer pour prendre l’ennemi en tenaille avec les Zhao ! »
Mais Song Yi rejette cette stratégie : « Attendons que Qin et Zhao s’affrontent. Nous frapperons ensuite. »
Dédaigneux, il ajoute : « Sur le champ de bataille, tu es peut-être meilleur que moi. Mais en stratégie, je suis bien supérieur. »
Xiang Yu réplique : « L’armée est à court de vivres et notre général reste passif. Il abandonne son pays et méprise ses soldats. Un vrai chef ne se comporte pas ainsi ! »
Le lendemain, Xiang Yu profite d’une réunion pour exécuter Song Yi en le décapitant et annonce aux soldats : « Song Yi a trahi notre roi ! Sur son ordre, je l’ai puni. »
Impressionnés par son audace, les troupes le proclament général en chef. Cette action frappe les esprits et Xiang Yu gagne le respect des autres seigneurs.
Prenant la tête de l’armée, Xiang Yu mène ses troupes au passage du fleuve Jaune et marche vers Julu. Une fois le Zhang He traversé, il ordonne à ses soldats de manger copieusement, puis de ne prendre que trois jours de rations. Ensuite, il donne un ordre stupéfiant : « Coulez tous les bateaux, brisez tous les chaudrons et brûlez les tentes ! »
En supprimant toute possibilité de retraite, Xiang Yu force son armée à lutter jusqu’à la mort.
Face à cette détermination absolue, les soldats de Chu se battent avec une fureur décuplée, valant dix hommes chacun. Après neuf assauts successifs, ils écrasent les troupes Qin. Les généraux ennemis sont soit tués, soit capturés, soit contraints à la reddition.
Cette victoire retentissante libère Julu, brise la puissance militaire de Qin et précipite la chute de la dynastie deux ans plus tard. La bravoure de Xiang Yu fait de lui une légende vivante : lorsqu’il reçoit les autres seigneurs après la bataille, aucun d’eux n’ose le regarder dans les yeux.
Une détermination sans retour
Le proverbe "破釜沉舟" est devenu un symbole de courage absolu et de résolution sans faille. Il rappelle qu’avoir une issue de secours peut être rassurant, mais aussi un frein au dépassement de soi. En revanche, lorsque l’homme est acculé, son instinct de survie peut libérer des forces insoupçonnées, menant parfois à des victoires inimaginables.
Suivez mon blog pour connaître plus de dictions et allégories chinois.
תגובות