La préposition 于 yú : à, en, dans, etc.(qu'il ne faut pas confondre avec la préposition 与 (yǔ), provient aussi de la langue classique et s'utilise surtout à l'écrit. Elle possède de multiples fonctions, dont celles d'introduire :
Un complément de lieu ou de temps (elle équivaut alors à 在 zài) :
会议于今天举行 huì yì yú jīn tiān jǔ xíng : La réunion se déroule aujourd'hui.
会议于巴黎举行 huì yì yú bā lí jǔ xíng : La réunion se déroule à Paris.
Un complément d'attribution(elle équivaut alors à 对 dui):
形势于我们有利 xíng shì yú wǒ men yǒu lì : La situation nous est favorable.
于事无补 yú shì wú bǔ : (locution) : n’être d'aucune aide pour une situation->n’être d'aucun secours.
Des compléments divers, de direction, de but, de résultat ; dans ce cas, 于 yú et son complément sont souvent placés après le verbe (ou l’adjectif verbal) :
毛泽东生于一八九三年 máo zé dōng shēng yú yī bā jiǔ sān nián : Mao Zedong est né en 1893.
他忙于写文章 tā máng yú xiě wén zhāng : ‖ est occupé à écrire des articles.
献身于科学 xiàn shēn yú kē xué : se vouer à la science.
Beaucoup de tournures incluant la préposition 于 yú appartiennent à la langue écrite et portent la marque du chinois classique, toujours très présent dans les locutions (proverbiales).
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comments