top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Quelques citations de L'Art de la guerre (孙子兵法 sūn zǐ bīng fǎ) - partie 4

Chapitre I: 兵者诡道也。(Bīng zhě guǐdào yě)


故能而示之不能, 用而示之不用, 近而示之远, 远而示之近。(Gù néng ér shì zhī bùnéng yòng ér shì zhī bùyòng jìn ér shì zhī yuǎn yuǎn ér shì zhī jìn)


Toute campagne guerrière doit être réglée sur le semblant; feignez le désordre, ne manquez jamais d’offrir un appât à l’ennemi pour le leurrer, simulez l’infériorité pour encourager son arrogance, sachez attiser son courroux pour mieux le plonger dans la confusion: sa convoitise le lancera sur vous pour s’y briser.


Ce vers est communément usité en français sous une forme abrégée: "Toute guerre est fondée sur la tromperie".


apprendre le chinois en ligne

Chapitre II: 久暴师, 则国用不足。(Jiǔ bào shī zé guó yòng bùzú)


On ne saurait tenir les troupes longtemps en campagne, sans porter un très grand préjudice à l’État.


Ce vers est communément usité en français sous une forme abrégée: "Jamais guerre prolongée ne profita à aucun pays".


Chapitre III: 是故百战百胜, 非善之善者也; 不战而屈人之兵, 善之善者也。(Shì gù bǎi zhàn bǎishèng fēi shànzhī shàn zhě yě bù zhàn ér qū rén zhī bīng shànzhī shàn zhě yě)


Il faut plutôt subjuguer l’ennemi sans donner bataille: ce sera là le cas où plus vous vous élèverez au-dessus du bon, plus vous approcherez de l’incomparable et de l’excellent.


Ce vers est communément usité en français sous une forme abrégée: "L’art de la guerre, c’est de soumettre l’ennemi sans combat".


stratégie chinoise

Chapitre III: 知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必殆。(Zhī bǐ zhījǐ, bǎizhànbùdài; bùzhī bǐ ér zhījǐ, yī shèngyī fù; bùzhī bǐ, bù zhījǐ, měi zhàn bì dài.)


Connais ton ennemi et connais-toi toi-même ; eussiez-vous cent guerres à soutenir, cent fois vous serez victorieux. Si tu ignores ton ennemi et que tu te connais toi-même, tes chances de perdre et de gagner seront égales. Si tu ignores à la fois ton ennemi et toi-même, tu ne compteras tes combats que par tes défaites.


Ce vers se retrouve sous une forme condensée dans un proverbe de la langue chinoise contemporaine: 知己知彼,百战不殆。(Zhī jǐ zhī bǐ, bǎi zhàn bù dài) "Connais ton ennemi et connais-toi toi-même, tu vaincras cent fois sans péril".


cours de chinois en ligne


Envie de savoir plus ? Intéressé(e)s ?


Suivez-moi sur mon blog ou sur les réseaux sociaux : )

66 vues0 commentaire

Comments


bottom of page