L'expression chinoise "夸父逐日" peut être traduite littéralement par "Kua Fu poursuit le soleil". Cette expression est tirée d'un ancien mythe chinois et est utilisée pour décrire une quête insatiable ou une poursuite ambitieuse qui peut parfois conduire à des conséquences tragiques.
Dans les temps anciens, au cœur des terres sauvages du nord, se dressait une montagne majestueuse, imposante, s'élevant jusqu'aux nuages. Profondément nichée dans les bois de montagne, vivait une tribu de géants d'une force incommensurable. Leur chef était le petit-fils du dieu des enfers, "Hòu Tǔ", fils de "Xìn", et son nom était Kua Fu. Ainsi, ce groupe de personnes était appelé le clan Kua Fu. Ils étaient forts, imposants, dotés d'une volonté robuste, et leur caractère était extraordinaire. De plus, ils étaient bons de cœur, laborieux, courageux, vivant des jours paisibles, loin des tracas du monde.
À cette époque, la terre était désolée, infestée de serpents venimeux et de bêtes féroces, et les gens vivaient dans la misère. Kua Fu, pour assurer la survie de sa tribu, conduisait chaque jour les siens dans des combats acharnés contre les inondations et les bêtes sauvages. Souvent, Kua Fu prenait les serpents venimeux qu'il capturait, les suspendait comme ornements à ses deux oreilles, les brandissait fièrement dans ses mains et en était fier.
Une année, le temps était exceptionnellement chaud, le soleil brûlant directement la terre, grillant les récoltes, desséchant les rivières. Les gens souffraient de la chaleur insupportable, et de nombreux membres du clan Kua Fu périrent.
Kua Fu, voyant cette situation déchirante, leva les yeux vers le soleil et dit à son peuple : "Le soleil est vraiment détestable. Je vais rattraper le soleil, le capturer et le faire obéir aux ordres des hommes." Les membres de la tribu essayèrent de le dissuader.
Certains dirent : "Ne pars surtout pas, le soleil est si loin de nous, tu vas mourir d'épuisement."
D'autres dirent : "Le soleil est si brûlant, tu vas être rôti vivant."
Mais Kua Fu avait pris sa décision, jurant de capturer le soleil pour qu'il serve les hommes. Il regarda ses compatriotes affligés et dit : "Pour le bonheur de tous, je dois y aller."
Le soleil venait de se lever sur la mer, Kua Fu fit ses adieux à sa tribu, empreint d'une grande ambition, il se dirigea vers le lever du soleil depuis les rives de la mer de l'Est, entamant ainsi sa quête du soleil.
Le soleil se déplaçait rapidement dans le ciel, tandis que Kua Fu, au sol, courait comme un vent rapide, poursuivant désespérément le soleil. Il traversa des montagnes imposantes, franchit des rivières, et à chaque pas de ses pieds, la terre tremblait, émettant un retentissant "boom".
Lorsque Kua Fu était fatigué de courir, il faisait une courte sieste, secouant la terre des chaussures pour former de grandes collines de terre. Quand il avait faim, il cueillait des fruits sauvages pour apaiser sa faim, et parfois Kua Fu cuisinait aussi. Il utilisait trois pierres pour soutenir sa marmite, ces trois pierres devenant ainsi trois montagnes robustes et majestueuses, s'élevant sur plusieurs kilomètres.
Kua Fu poursuivait le soleil, voyant qu'il se rapprochait de plus en plus, sa confiance grandissait. Plus il approchait du soleil, plus sa soif devenait intense. Maintenant, il ne pouvait plus apaiser sa soif en buvant de l'eau de la rivière. Cependant, il n'avait pas peur et s'encourageait constamment : "Bientôt, je rattraperai le soleil, et la vie des gens sera heureuse."
Après neuf jours et neuf nuits, là où le soleil se couchait, Kua Fu le rattrapa enfin. Une boule de feu rougeoyante était juste devant Kua Fu, des milliers de rayons dorés baignaient son corps.
Kua Fu, extrêmement joyeux, écarta ses bras, voulant étreindre le soleil. Cependant, le soleil était d'une chaleur exceptionnelle, Kua Fu se sentit assoiffé et épuisé. Il courut jusqu'au bord du fleuve Jaune, but toute l'eau du fleuve d'un trait. Puis il courut jusqu'au bord du fleuve Wei, but toute l'eau du Wei, mais sa soif ne fut toujours pas apaisée. Kua Fu continua vers le nord, où se trouvait un marais de mille li (unité de mesure chinoise), et l'eau du marais était suffisante pour étancher la soif de Kua Fu. Cependant, avant d'atteindre le marais, Kua Fu mourut de soif en cours de route.
Au moment de sa mort, Kua Fu était rempli de regrets. Pensant à sa tribu, il jeta son bâton. L'endroit où le bâton tomba, une grande forêt de pêchers poussa soudainement. Cette forêt de pêchers était luxuriante toute l'année, fournissant de l'ombre aux voyageurs, et les pêches fraîches apaisaient la soif des travailleurs acharnés, permettant aux gens d'éliminer leur fatigue et de partir en voyage avec une énergie renouvelée.
L'histoire de "夸父逐日" illustre l'esprit de sacrifice de Kua Fu pour le bonheur de sa tribu, reflétant pleinement le courage des ancêtres anciens qui luttaient courageusement contre les catastrophes naturelles. Ce monde a été façonné par des individus tels que Kua Fu, ainsi que par de nombreux autres travailleurs infatigables, courageux, déterminés et prêts au sacrifice, qui, génération après génération, ont contribué au progrès de la société, au développement de la civilisation humaine et à l'avancée de la science et de la technologie.
Suivez mon blog pour connaître plus de dictions et allégories chinois.
Comments