La conjonction 哪怕 nǎpà : même si, quand même, quitte à, etc. appartient au registre de la langue parlée. Elle équivaut à 即使 (jíshǐ). Elle est souvent associée aux adverbes 也 (yě), 还 (hái) et 都 (dōu) :
哪怕是一粒米也不该浪费 Nǎpà shì yī lì mǐ yě bù gāi làngfèi : Même si ce n'est qu'un grain de riz, il ne faut pas le gâcher.
哪怕整天下雪,我还会去跑步 Nǎpà zhěng tiān xià xuě, wǒ hái huì qù pǎobù : Même s'il neige toute la journée, j'irai quand même courir.
N. B. -- Le mot 哪怕 nǎpà est formé de l'interrogatif 哪 nǎ (quel, lequel) et du verbe 怕 pà (craindre, avoir peur). Une traduction littérale serait évidemment incongrue.
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comments