top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Photo du rédacteurRui Romano

La conjonction 于是 yú shì : donc, c'est pourquoi...

La conjonction "于是" est couramment utilisée en chinois mandarin pour indiquer une séquence d'événements où un événement suit logiquement un autre. Elle peut être traduite en français par "alors", "ensuite" ou "du coup", exprimant une conséquence qui survient immédiatement ou peu après les faits énoncés auparavant.


Elle diffère de "所以", qui est aussi une conjonction de conséquence, mais "所以" sert plutôt à introduire une conclusion ou une raison dérivée de la situation mentionnée, sans l'immédiateté impliquée par "于是" :


他昨天晚上没有回家,于是他的父母开始担心。Tā zuótiān wǎnshàng méiyǒu huí jiā, yúshì tā de fùmǔ kāishǐ dānxīn. : Il n'est pas rentré chez lui hier soir, alors ses parents ont commencé à s'inquiéter.


Dans cet exemple, "于是" marque la conséquence immédiate de l'action précédente (ne pas rentrer à la maison), qui est l'inquiétude des parents.


商店里的衣服打折了,于是她买了很多件。Shāngdiàn lǐ de yīfú dǎzhé le, yúshì tā mǎi le hěn duō jiàn. : Les vêtements dans le magasin étaient en solde, alors elle en a acheté beaucoup.


Ici, "于是" est utilisé pour montrer que l'achat en grande quantité est une action qui suit directement le fait que les vêtements étaient en solde.


电影开始了,于是大家都安静下来。Diànyǐng kāishǐ le, yúshì dàjiā dōu ānjìng xiàlái. : Le film a commencé, alors tout le monde s'est tu.


"于是" souligne ici que l'action de se taire est la conséquence directe du début du film.


Chaque exemple montre comment "于是" sert à relier deux événements dans un ordre temporel, soulignant l'effet direct de la première action sur la seconde.


apprendre le chinois en ligne

C'est difficile la grammaire chinoise ?

 

Beaucoup moins que la grammaire française :)

 

Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !

6 vues0 commentaire

Comments


bottom of page