Le nom une fois connu, muni de son spécificatif, il n'est plus nécessaire de le répéter après d'autres numéraux ou d'autres démonstratifs. Le spécificatif permet de sous-entendre le nom en second lieu. Le spécificatif, en revanche, ne peut être omis :
我有两本书,一本是英文的,一本是法文的
Wǒ yǒu liǎng běn shū ,yī běn shì yīng wén de ,yī běn shì fǎ wén de :
J'ai deux livres, l'un est en anglais, l'autre en français
这些画都不错,我最喜欢这幅
zhè xiē huà dōu bú cuò ,wǒ zuì xǐ huān zhè fú :
Ces peintures sont toutes pas mal, je préfère celle-ci
这两件衬衫,你最喜欢哪件?
Zhè liǎng jiàn chèn shān ,nǐ zuì xǐ huān nǎ jiàn ?
De ces deux chemises, tu préfères laquelle ?
Cette fonction de rappel s'exerce quel que soit le statut grammatical du groupe numéral + spécificatif : sujet, complément d'objet, déterminant, etc.
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comments