top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "tête, premier"


apprendre le chinois en ligne

白首同心 (bái shǒu tóng xīn)


Le proverbe chinois "白首同心" (bái shǒu tóng xīn) se traduit littéralement par "ensemble avec un cœur uni jusqu'à ce que les cheveux deviennent blancs". Il décrit l'idéal d'une relation profonde et durable, où deux personnes restent fidèles et dévouées l'une à l'autre tout au long de leur vie, jusqu'à la vieillesse. Le proverbe est souvent utilisé pour parler de la loyauté et de l'amour indéfectible, notamment dans les relations amoureuses ou les amitiés profondes.


  • 白首 (bái shǒu) signifie littéralement "cheveux blancs", ce qui fait référence à la vieillesse. C'est une manière poétique de parler du processus de vieillissement, en mettant l'accent sur la sagesse, l'expérience et la dignité qu'apportent les années.

  • 同心 (tóng xīn) signifie "un cœur uni" ou "être d'accord", soulignant l'harmonie, l'entente et la coopération entre les personnes.


Ainsi, "白首同心" célèbre la beauté et la valeur d'une connexion durable et solide qui ne se délite pas avec le temps, mais qui, au contraire, se renforce et perdure à travers les années. Il s'agit d'un idéal très valorisé dans la culture chinoise, qui accorde une grande importance aux relations interpersonnelles et à la fidélité.


Ce proverbe peut être invoqué dans des discours de mariage, des poèmes d'amour, ou utilisé pour exprimer des voeux sincères de bonheur et de persévérance dans l'amour ou l'amitié.



chinois

首屈一指 (shǒu qū yī zhǐ)


Le proverbe chinois "首屈一指" (shǒu qū yī zhǐ) se traduit littéralement par "plier le premier doigt" ou "être le numéro un pointé du doigt". Dans son sens figuré, il est utilisé pour désigner quelque chose ou quelqu'un comme étant le meilleur dans un domaine spécifique, inégalé et remarquable parmi ses pairs. Ce proverbe souligne l'excellence et la supériorité, indiquant que l'entité en question se distingue nettement des autres.



  • 首 (shǒu) : "premier" ou "chef", impliquant une position de leader ou de supériorité.

  • 屈 (qū) : "plier" ou "fléchir", mais dans ce contexte, il peut être interprété comme une action de désignation ou de choix.

  • 一 (yī) : "un", soulignant l'unicité ou le fait d'être numéro un.

  • 指 (zhǐ) : "doigt", mais ici, il s'agit de pointer ou de désigner quelque chose ou quelqu'un.

Ensemble, "首屈一指" peut être compris comme une métaphore pour exprimer l'idée que quelqu'un ou quelque chose est tellement remarquable qu'il mérite d'être désigné comme le premier parmi tous, une manière poétique de dire "le meilleur" ou "sans égal". Ce proverbe est souvent utilisé pour louer des talents exceptionnels, des réalisations uniques ou la qualité supérieure de quelque chose.



mandarin

群龙无首 (qún lóng wú shǒu)


Le proverbe chinois "群龙无首" (qún lóng wú shǒu) se traduit littéralement par "un groupe de dragons sans tête". Cette expression est utilisée pour décrire une situation où il n'y a pas de leader clair ou de figure d'autorité au sein d'un groupe ou d'une organisation. Sans un leader pour guider ou coordonner, le groupe peut manquer de direction, d'organisation et d'efficacité, malgré les talents ou les capacités individuelles de ses membres.


  • 群 (qún) : "groupe" ou "foule", indiquant la présence de plusieurs entités.

  • 龙 (lóng) : "dragons", utilisés ici symboliquement pour représenter des individus puissants ou talentueux. Le dragon, dans la culture chinoise, est souvent associé à la force, à la sagesse et à l'autorité.

  • 无 (wú) : "sans", indiquant l'absence de quelque chose.

  • 首 (shǒu) : "tête", ici utilisé pour signifier leader ou figure d'autorité.


L'expression "群龙无首" peut être appliquée à divers contextes où le manque de leadership affecte négativement l'efficacité ou la réussite d'un groupe. Elle souligne l'importance d'avoir un leader compétent pour rassembler et diriger les talents individuels vers un objectif commun.


Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.

18 vues0 commentaire

Kommentare


bottom of page