top of page

ETUDIER LE CHINOIS Posts

Actualités, conseils, astuces : tout ce que vous devez savoir pour apprendre le chinois et découvrir la Chine !

Trois proverbes chinois avec le mot "émotion"


chinois

人情世故 (rénqíng shìgù)


Le proverbe chinois "人情世故" (rénqíng shìgù) est une expression courante qui reflète une compréhension profonde des complexités des relations humaines et de la sagesse acquise à travers l'expérience de la vie.


  1. 人情 (rénqíng) :

  • Le premier caractère 人 (rén) signifie "personne" ou "humain", tandis que le deuxième caractère 情 (qíng) se traduit souvent par "sentiments" ou "émotions". Ensemble, 人情 (rénqíng) fait référence aux relations interpersonnelles, aux liens sociaux et aux interactions humaines. Cela englobe un large éventail de sentiments, d'attitudes, d'obligations et de comportements que les individus ont les uns envers les autres.

  1. 世故 (shìgù) :

  • Le premier caractère 世 (shì) signifie "monde" ou "société", tandis que le deuxième caractère 故 (gù) signifie "expérience" ou "connaissance". Ensemble, 世故 (shìgù) représente l'expérience acquise dans la vie, la sagesse qui découle de la compréhension des réalités sociales et des subtilités des interactions humaines. Cela implique une connaissance des coutumes, des conventions sociales, des stratégies de survie et des dynamiques de pouvoir dans la société.


En combinant ces deux parties, le proverbe "人情世故" (rénqíng shìgù) souligne l'importance de comprendre et de naviguer avec succès dans les relations humaines complexes et dans les circonstances sociales variées. Cela implique la capacité à reconnaître les attentes sociales, à comprendre les motivations des autres, à être conscient des nuances des interactions interpersonnelles et à agir de manière appropriée en conséquence.


En résumé, ce proverbe met en avant la nécessité de développer une compréhension subtile des relations humaines et de cultiver la sagesse nécessaire pour naviguer avec succès dans les interactions sociales et les situations de la vie quotidienne.



chinese

即景生情 (jí jǐng shēng qíng)


Ceci est une expression chinoise qui peut être traduite littéralement par "les sentiments naissent spontanément dans cette scène". Cette expression est souvent utilisée en littérature ou en poésie pour décrire le processus par lequel les émotions sont inspirées ou évoquées par une observation directe ou une expérience immédiate.


  1. 即景 (jí jǐng) :

  • Le premier caractère 即 (jí) signifie "immédiatement" ou "instantanément".

  • Le deuxième caractère 景 (jǐng) se traduit souvent par "scène" ou "paysage". Ensemble, 即景 (jí jǐng) fait référence à la scène ou au paysage observé directement et immédiatement, souvent dans un contexte artistique ou poétique.

  1. 生情 (shēng qíng) :

  • Le premier caractère 生 (shēng) signifie "naître" ou "émerger".

  • Le deuxième caractère 情 (qíng) se traduit par "sentiment" ou "émotion". Ensemble, 生情 (shēng qíng) signifie "naître des sentiments" ou "éveiller les émotions".


Ainsi, "即景生情" (jí jǐng shēng qíng) exprime l'idée que les émotions sont spontanément éveillées ou inspirées par ce qui est observé dans une scène ou un paysage. Cela souligne la puissance des expériences directes et des observations immédiates pour susciter des réponses émotionnelles profondes chez les individus, en particulier dans un contexte artistique ou poétique où la sensibilité aux détails et aux impressions est particulièrement aiguisée.



mandarin

情投意合 (qíng tóu yì hé)


L'expression chinoise "情投意合" (qíng tóu yì hé) peut être traduite littéralement par "les sentiments se rejoignent et les intentions se harmonisent". Elle est souvent utilisée pour décrire une situation où les personnes partagent des sentiments similaires et ont des intentions compatibles, ce qui favorise une relation ou une collaboration harmonieuse.


  1. 情投 (qíng tóu) :

  • Le premier caractère 情 (qíng) se traduit par "sentiment" ou "émotion", et le deuxième caractère 投 (tóu) signifie "jeter" ou "lancer". Ensemble, 情投 (qíng tóu) fait référence à des sentiments convergents ou à des affinités émotionnelles.

  1. 意合 (yì hé) :

  • Le premier caractère 意 (yì) signifie "intention" ou "volonté", et le deuxième caractère 合 (hé) signifie "se réunir" ou "s'accorder". Ensemble, 意合 (yì hé) signifie que les intentions sont en harmonie ou en accord.


Ainsi, "情投意合" (qíng tóu yì hé) souligne le fait que lorsque les sentiments de deux personnes sont alignés et que leurs intentions sont en accord, cela crée les conditions idéales pour une relation ou une collaboration réussie. Cela peut être utilisé pour décrire des partenaires commerciaux qui partagent une vision commune, des amis qui se comprennent parfaitement, ou même des amoureux dont les sentiments et les désirs sont mutuellement partagés.


Cette expression met en avant l'importance de la compatibilité émotionnelle et intentionnelle dans les interactions humaines.


Suivez mon blog pour apprendre des proverbes chinois.


370 vues0 commentaire

Comments


bottom of page