"鸿门宴" (Hóngmén Yàn) s'agit d'un événement historique célèbre de la Chine ancienne, qui s'est déroulé en 206 av. J.-C. lors de la période des Royaumes combattants. Le "鸿门宴" fait référence au banquet organisé par Xiang Yu, le puissant seigneur de la guerre de l'État de Chu, pour Liu Bang, le fondateur de la dynastie des Han.
Ce banquet, qui s'est tenu à Hongmen, était en réalité une stratégie de Xiang Yu pour piéger Liu Bang et le tuer. Lors du banquet, diverses manœuvres et tentatives d'assassinat ont eu lieu, mais Liu Bang a réussi à s'échapper grâce à l'aide de ses partisans. Cet événement marque un tournant majeur dans l'histoire chinoise, car Liu Bang est finalement devenu l'empereur fondateur de la dynastie des Han, tandis que Xiang Yu a été vaincu dans la lutte pour le pouvoir.
Le "鸿门宴" est devenu un symbole de trahison, de ruse politique et de lutte pour le pouvoir dans la culture chinoise, et il est souvent cité comme un exemple d'intrigue et de danger dans les cercles politiques et littéraires.
Liu Bang était stationné à Basha et n'avait pas encore rencontré Xiang Yu. Cao Wushang, responsable des affaires militaires et politiques dans l'armée de Liu Bang, envoya quelqu'un dire à Xiang Yu : "Liu Bang veut devenir roi dans le Guanzhong, et il veut que Ziying soit son Premier ministre. Il possède toutes sortes de trésors." Xiang Yu, furieux, dit : "Demain, récompensez les soldats et battez l'armée de Liu Bang pour moi !" À ce moment-là, l'armée de Xiang Yu comptait quatre cent mille hommes à Xinfeng Hongmen, tandis que celle de Liu Bang en comptait cent mille à Basha. Fan Zeng conseilla Xiang Yu : "Lorsque le Seigneur de Pei était à l'est de la montagne Yao, il était avide de richesses et de belles femmes. Maintenant qu'il est entré dans les passes, il ne prend ni richesses ni femmes. Cela montre qu'il a de grandes aspirations. J'ai demandé à quelqu'un d'observer les nuages là-bas. Ils ressemblent à des dragons et des tigres, affichant des couleurs chatoyantes, c'est le signe d'un empereur ! Attaquez rapidement, ne manquez pas cette opportunité."
Xiang Bo, le lieutenant de gauche de l'armée de Chu, était l'oncle de Xiang Yu et avait toujours été ami avec Zhang Liang, qui suivait actuellement Liu Bang. Xiang Bo se rendit donc en secret dans le camp de Liu Bang pour rencontrer Zhang Liang et lui expliquer en détail la situation, espérant qu'il partirait avec lui, disant : "Ne mourons pas avec eux." Zhang Liang répondit : "Je suis chargé d'escorter le duc de Han pour entrer dans les passes. Maintenant que le duc de Han est confronté à une situation critique, il serait déloyal de s'enfuir sans lui dire." Zhang Liang entra donc et expliqua en détail la situation à Liu Bang. Liu Bang fut très surpris et demanda : "Que faire ?" Zhang Liang demanda : "Qui a proposé ce plan au roi ?" Liu Bang répondit : "Un petit ignorant m'a conseillé en disant : 'Gardez le passage de Hangu, ne laissez pas entrer les seigneurs féodaux, vous pouvez occuper toute la terre de Qin et devenir roi.' J'ai donc suivi son conseil." Zhang Liang demanda : "L'armée du roi est-elle comparable à celle du roi Xiang ?" Liu Bang resta silencieux pendant un moment et dit : "Bien sûr que non ! Que devons-nous faire ?" Zhang Liang dit : "Permettez-moi de dire à Xiang Bo que le duc de Pei n'ose pas trahir le roi Xiang." Liu Bang dit : "Comment êtes-vous lié à Xiang Bo ?" Zhang Liang dit : "À l'époque de la dynastie Qin, il était en contact avec moi. Xiang Bo avait tué quelqu'un, et je l'ai laissé vivre ; maintenant, la situation est critique, c'est pourquoi il est venu me le dire." Liu Bang dit : "Qui est plus âgé entre vous deux ?" Zhang Liang dit : "Il est plus âgé que moi." Liu Bang dit : "Invitez-le à venir, je le traiterai comme un frère." Zhang Liang sortit et invita Xiang Bo. Xiang Bo entra et rencontra Liu Bang. Liu Bang lui offrit un verre et ils se promirent d'être parents. Il dit : "Je suis entré dans les passes sans oser prendre quoi que ce soit pour moi-même. J'ai enregistré les fonctionnaires et les citoyens, fermé les entrepôts et attendu l'arrivée du général. J'ai envoyé des généraux garder le passage de Hangu pour prévenir d'autres voleurs et les accidents. J'attends jour et nuit l'arrivée du général. Comment pourrais-je me révolter ? J'espère que vous direz tout à Xiang Yu que je n'ose pas trahir la grâce." Xiang Bo accepta et dit à Liu Bang : "Vous devez présenter vos excuses à Xiang Yu dès demain matin." Liu Bang dit : "D'accord." Xiang Bo partit alors rapidement et retourna dans le camp, rapportant à Xiang Yu les paroles de Liu Bang et disant : "Le duc de Pei n'a pas attaqué le Guanzhong en premier, comment osez-vous entrer dans les passes ? Maintenant qu'il a des mérites, il veut vous attaquer, c'est sans scrupules. Pourquoi ne pas le traiter correctement maintenant ?" Xiang Yu accepta.
Le lendemain matin, Liu Bang, accompagné d'une centaine de personnes à cheval, vint voir Xiang Yu et, arrivé à Hongmen, s'excusa : "Le général et moi avons combattu ensemble le royaume de Qin. Le général combattait au nord du fleuve Jaune et moi au sud, mais je ne pensais pas entrer dans le Guanzhong en premier et détruire la dynastie Qin, puis voir le général ici. Maintenant, il y a des rumeurs, nous provoquant un malentendu." Xiang Yu dit : "C'est Cao Wushang qui l'a dit. Si ce n'était pas le cas, pourquoi serais-je si en colère ?" Xiang Yu resta avec Liu Bang ce jour-là et ils burent ensemble. Xiang Yu et Xiang Bo étaient assis à l'est, Yafu au sud, qui était Fan Zeng ; Liu Bang au nord, Zhang Liang à l'ouest. Fan Zeng fit signe plusieurs fois à Xiang Yu en tenant son jade, lui indiquant à plusieurs reprises le jade qu'il portait, mais Xiang Yu ne réagit pas. Fan Zeng se leva, alla chercher Xiang Zhuang et dit : "Le roi traite les gens avec bienveillance. Allez-lui offrir un verre et, une fois que vous aurez fini, demandez à danser avec votre épée. Profitez-en pour tuer le duc de Pei sur son siège. Sinon, nous serons tous capturés par lui !" Xiang Zhuang entra et offrit un verre. Après avoir bu, il dit : "Le roi et le duc de Pei boivent ensemble, il n'y a rien dans le camp pour se divertir, laissez-moi donc danser avec mon épée." Xiang Yu dit : "D'accord." Xiang Zhuang tira son épée pour danser, et Xiang Bo tira aussi son épée pour danser, souvent écartant ses bras comme les ailes d'un oiseau pour protéger Liu Bang. Xiang Zhuang ne put tuer Liu Bang.
Zhang Liang alla chercher Fan Kuai à l'entrée du camp. Fan Kuai demanda : "Comment ça se passe aujourd'hui ?" Zhang Liang dit : "C'est très critique ! Maintenant que Xiang Zhuang tire son épée pour danser, son intention est souvent sur le duc de Pei !" Fan Kuai dit : "C'est trop critique. Laissez-moi entrer et risquer ma vie avec lui." Fan Kuai prit son épée et son bouclier et se précipita dans la porte. Les gardes qui croisaient leurs lances pour garder la porte voulaient l'arrêter, mais Fan Kuai les repoussa avec son bouclier et entra, souleva le rideau et se tint à l'ouest, regardant Xiang Yu fixement, les cheveux dressés, les coins des yeux fendus. Xiang Yu, tenant son épée, se leva et demanda : "Quel est le métier du visiteur ?" Zhang Liang dit : "C'est Fan Kuai, l'accompagnateur du duc de Pei." Xiang Yu dit : "Homme fort ! Offrez-lui un verre." Les serviteurs lui tendirent un grand verre, Fan Kuai les remercia, se leva et but. Xiang Yu dit encore : "Offrez-lui une patte de porc." Les serviteurs lui donnèrent une patte de porc non cuite. Fan Kuai mit son bouclier par terre, mit la patte de porc dessus, sortit son épée et la coupa pour la manger. Xiang Yu dit : "Homme fort ! Vous pouvez encore boire ?" Fan Kuai dit : "Je n'ai pas peur de la mort. Pourquoi refuser un verre ? Le roi de Qin avait un cœur de tigre et de loup. Il craignait de ne pas tuer suffisamment de gens et punissait les crimes par des tortures excessives. C'est pourquoi tous les gens du monde se sont révoltés contre lui. Le roi Huai et les autres généraux se sont promis : 'Celui qui battra en premier les troupes de Qin et entrera à Xianyang sera nommé roi du Guanzhong.' Maintenant, le duc de Pei a battu les troupes de Qin et est entré à Xianyang en premier, n'osant toucher à rien, fermant les palais, faisant reculer l'armée à Basha, attendant le roi. L'envoi de généraux pour garder le passage de Hangu est pour prévenir d'autres voleurs et des accidents imprévus. Après tant de labeur et de mérite, sans avoir reçu de récompenses, mais en écoutant les calomnies des médiocres, et voulant tuer les méritants, c'est continuer les actions de la dynastie Qin déjà disparue. Personnellement, je pense que le roi ne devrait pas agir ainsi." Xiang Yu resta silencieux et dit : "Asseyez-vous." Fan Kuai s'assit à côté de Zhang Liang. Après un moment, Liu Bang se leva pour aller aux toilettes, et en profita pour faire sortir Fan Kuai.
Après que Liu Bang soit parti, Xiang Yu envoya le capitaine Chen Ping appeler Liu Bang. Liu Bang dit : "Je ne suis pas encore sorti pour dire au revoir, que faire maintenant ?" Fan Kuai dit : "Dans les grandes entreprises, il n'est pas nécessaire de se soucier des petits détails, et dans les grands rites, il n'est pas nécessaire d'éviter de petits reproches. Maintenant, les autres sont comme des couteaux et des planches à découper, et nous sommes comme du poisson et de la viande. Pourquoi dire au revoir ?" Ils décidèrent donc de partir. Liu Bang laissa Zhang Liang derrière lui pour s'excuser. Zhang Liang demanda : "Que portait le roi en venant ici ?" Liu Bang dit : "J'ai apporté une paire de jade que je voulais offrir à Xiang Yu ; une paire de gobelets en jade que je voulais offrir à Yafu. Mais je suis tombé sur sa colère et je n'ai pas osé les lui offrir en personne. Pouvez-vous les lui offrir pour moi ?" Zhang Liang dit : "D'accord." Pendant ce temps, l'armée de Xiang Yu était stationnée à Hongmen, et celle de Liu Bang à Basha, à quarante li l'une de l'autre. Liu Bang laissa ses véhicules et ses hommes derrière lui, prit son cheval seul et s'échappa avec Fan Kuai, Xiahouying, Jin Qiang et Ji Xin, à pied, de la montagne Li jusqu'à la petite route de Zhiyang. Liu Bang dit à Zhang Liang : "De cette route à notre camp, ce n'est que vingt li, je suppose que lorsque je serai revenu dans le camp, vous pourrez y entrer." Après le départ de Liu Bang, il retourna au camp par la petite route. Zhang Liang entra et dit au revoir, disant : "Le duc de Pei ne peut pas supporter de boire trop. Il ne peut pas dire au revoir en face à face. Permettez-moi de lui offrir une paire de jades, de faire deux saluts et de les offrir au roi ; une paire de gobelets en jade, de faire deux saluts et de les offrir au grand général." Xiang Yu dit : "Où est le duc de Pei ?" Zhang Liang dit : "J'ai entendu dire que le roi avait l'intention de le réprimander, alors il s'est échappé seul et est retourné au camp." Xiang Yu accepta la paire de jades et la posa sur son siège. Yafu prit les gobelets en jade, les posa par terre, sortit son épée et les brisa, disant : "Ah ! Ce petit ne vaut pas la peine de comploter avec lui ! Celui qui conquerra le monde sera certainement Liu Bang. Nous serons tous capturés par lui !" Liu Bang revint dans le camp et tua immédiatement Cao Wushang.
Suivez mon blog pour connaître plus de dictions et allégories chinois.
Commentaires