"问鼎中原" (wèn dǐng zhōng yuán) est une expression chinoise qui peut être traduite littéralement par "poser des questions sur le trône central" ou "chercher à contrôler la Chine centrale". Cette expression est souvent utilisée pour décrire une quête de pouvoir politique ou la recherche de domination sur une région centrale ou importante.
L'expression "问鼎中原" a des connotations historiques, faisant référence aux périodes de l'histoire chinoise où différents royaumes ou dynasties cherchaient à établir leur pouvoir sur la Chine centrale, considérée comme une région clé. Aujourd'hui, elle peut également être utilisée de manière métaphorique pour décrire des ambitions politiques ou des aspirations à exercer une influence significative sur une zone centrale ou cruciale.
Au cours des trois dynasties de Xia, Shang et Zhou, les neuf tripodes étaient considérés comme des trésors nationaux, symbolisant le pouvoir politique du pays, et ils étaient détenus par ceux qui cherchaient à régner sur le monde. En l'an 606 avant notre ère, le roi Zhuang de Chu, sous prétexte de réprimer les Rong de Lu Hun (aujourd'hui au nord-est du comté de Song dans le Henan), conduisit une grande armée chu jusqu'à la capitale orientale de Zhou, Luoyang, au sud, où il tint une grande parade militaire.
Le roi Zhou Ding, récemment couronné, se sentait anxieux. Il envoya Wang Sunman, un habile diplomate, pour le réconforter. Le roi Zhuang de Chu, puissant et ambitieux, interrogea Wang Sunman sur la taille et le poids des neuf tripodes. Percevant les intentions cachées derrière la question, Wang Sunman répondit : "La taille et le poids des neuf tripodes dépendent de la présence ou de l'absence de vertu et de justice, et non de la nature des tripodes eux-mêmes." Le roi Zhuang de Chu, voyant que Wang Sunman le refusait, se vanta de la puissance militaire du Chu et le menaça en disant : "Ne vous fiez pas aux neuf tripodes. La simple pointe de nos lances, brisant les armes des ennemis sur le champ de bataille, pourrait forger neuf tripodes."
Face au roi Zhuang de Chu, fier et dédaigneux, Wang Sunman contre-argumenta habilement. Il contourna d'abord la pointe des paroles du roi Zhuang, parlant abondamment de l'époque de la fabrication des neuf tripodes et de la transmission de génération en génération. Il déclara : "Sous le règne du grand Yu qui gouvernait le monde et les neuf provinces, chaque province fournissait du bronze qui était fondu pour créer les neuf tripodes, symbolisant l'ensemble du monde. Quand Xia Jie agit de manière tyrannique, les tripodes furent transférés à la dynastie Shang ; six cents ans plus tard, lorsque le tyran Zhou de Shang devint cruel, les tripodes furent de nouveau transférés à la dynastie Zhou. Cela montre que tant qu'il y a vertu et justice, même un petit trépied peut être lourd, si lourd qu'il est difficile de le déplacer. Mais sans vertu et justice, même un grand trépied peut être léger, si léger qu'il peut être facilement perdu. Depuis que le roi Cheng de Zhou a placé les tripodes à Jiaofu, trente générations se sont écoulées, soit sept cents ans." En conclusion, il ajouta : "Bien que la lignée Zhou ait décliné, le destin céleste n'est pas encore épuisé. Le moment n'est pas encore venu d'être remplacé par d'autres. Ainsi, la légèreté ou la lourdeur du trépied, vous feriez mieux de ne pas vous en préoccuper." Après avoir écouté le discours juste et ferme de Wang Sunman, le roi Zhuang de Chu abandonna ses pensées irréfléchies. Conscient qu'il n'avait pas encore la puissance pour remplacer la lignée Zhou, il retira ses troupes et partit majestueusement.
Suivez mon blog pour connaître plus de dictions et allégories chinois.
Comments