Dans les postes précédents, je vous ai expliqué en deux fois les pronoms chinois.
Aujourd’hui nous allons découvrir les restes des pronoms personnels :
大家 [Dà jiā]
Le pronom 大家 [Dà jiā] est relativement imprécis. Comme plusieurs autres, il s'emploie corrélativement avec l'adverbe 都 [Dōu], tous, pour souligner le pluriel.
Il désigne, tantôt l'ensemble des personnes présentes, tantôt ce même ensemble des personnes présentes à l'exception du locuteur.
Il pourra donc être traduit par "nous", "vous", "on", "tout le monde".
大家好 [Dà jiā hǎo] : Bonjour à tous !
大家都去 [Dàjiādōu qù] : Tout le monde y va, on y va tous.
别人 [Bié rén] et 人家 [Rén jiā]
Le pronom 别人 [Biérén] : autrui, les autres, exprime catégoriquement l'altérité des personnes :
应该帮助别人 [Yīng gāi bāng zhù bié rén] : Il faut aider autrui.
Le pronom 人家 [Rénjiā] est plus vague et peut se traduire par "les autres", mais aussi par "on" :
人家说你要去中国 [Rén jiā shuō nǐ yào qù zhōng guó] : On dit que tu vas aller en Chine.
每[Měi], 各[Gè], et 某[Mǒu]
每[Měi] signifie "chaque", "chacun". Mais ce pronom, qui s'emploie généralement en liaison avec un spécificatif, attire l'attention sur le statut commun des éléments d'un ensemble.
每个人 [Měi gè rén] : chaque personne, chacun, tout le monde
每年 [Měi nián] : chaque année, tous les ans
各[Gè] signifie aussi "chaque", "chacun". Mais il attire davantage l'attention sur l'identité des éléments d'un ensemble. On notera dans ces exemples l'absence de spécificatifs :
各种各样 [Gèzhǒnggè yàng] : toutes sortes de
各国 [Gè guó] : chaque pays
某[Mǒu] un certain, un tel, tel ou tel. Ce pronom permet de sous-entendre un nom que l'on ignore ou que l'on refuse de citer :
王某 [Wáng mǒu] : un certain WANG
某地 [Mǒu dì] : un certain lieu
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comments