Les adverbes 又 yòu et 再 zài expriment tous les deux la répétition, la réitération. Généralement, 又 yòu est employé pour des situations passées, 再 zài pour des actions présents ou à venir :
他又来了 tā yòu lái le : Il est revenu.
下次再来 xià cì zài lái : Revenez la prochaine fois.
下次再说 xià cì zài shuō : On en reparlera une prochaine fois.
L'adverbe 再 zài correspond au préfixe "re-" du français, on le trouve, par exemple, dans l'expression 再见 zài jiàn, au revoir. Sa négation est 不再 bú zài:
我不再看了 wǒ bú zài kàn le : Je ne relis plus.
Outre la répétition, les adverbes 又 yòu et 再 zài expriment un degré supplémentaire dans la progression d'une action ou d'une situation. selon le contexte, on peut les traduire par "encore", "davantage", "de plus", "même si" etc. Exemples :
我们去听了音乐,又去喝了咖啡 wǒ men qù tīng le yīn lè ,yòu qù hē le kā fēi : Nous sommes allés écouter de la musique et ensuite allés boire un café.
再过几天,天气就会好了 zài guò jǐ tiān,tiān qì jiù huì hǎo le : Encore quelques jours, le temps deviendra meilleur.
人再多,我们也会去 rén zài duō ,wǒ men yě huì qù : Même s'il y avait encore davantage de monde, nous irions quand même.
路再远,我也不怕 : lù zài yuǎn ,wǒ yě bú pà : Même si la route était plus longue encore, cela ne me ferait pas peur.
Dans les deux derniers exemples, 再 zài détermine chaque fois un adjectif verbal.
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comments