L'adverbe 才 (cái) exprime au contraire l'idée d'une conséquence moins heureuse et en quelque sorte retardée. On oppose l'adverbe 就 (jiù) et 才 (cái) dans des exemples construits sur le modèle suivant :
他八点就来了 tā bā diǎn jiù lái le : Il est arrivé à huit heures.
他八点才来 tā bā diǎn cái lái : Il n'est arrivé qu'à huit heures.
我听了三次就记住了 wǒ tīng le sān cì jiù jì zhù le : J'ai écouté trois fois et j'ai tout retenu.
我听了三次才记住 wǒ tīng le sān cì cái jì zhù : J'ai écouté trois fois et ce n'est qu'alors que j'ai retenu.
现在我就懂了 xiàn zài wǒ jiù dǒng le : Maintenant, j'ai compris.
现在我才懂 xiàn zài wǒ cái dǒng : Maintenant seulement je comprends.
我现在才想起来 wǒ xiàn zài cái xiǎng qǐ lái : C'est maintenant que je me le rappelle.
C'est difficile la grammaire chinoise ?
Beaucoup moins que la grammaire française :)
Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !
Comments