Rui Romano

21 oct. 20212 Min

Les adverbes de répétition 又(yòu) et 再(zài)

Les adverbes 又 yòu et 再 zài expriment tous les deux la répétition, la réitération. Généralement, 又 yòu est employé pour des situations passées, 再 zài pour des actions présents ou à venir :

他又来了 tā yòu lái le : Il est revenu.

下次再来 xià cì zài lái : Revenez la prochaine fois.

下次再说 xià cì zài shuō : On en reparlera une prochaine fois.

L'adverbe 再 zài correspond au préfixe "re-" du français, on le trouve, par exemple, dans l'expression 再见 zài jiàn, au revoir. Sa négation est 不再 bú zài:

我不再看了 wǒ bú zài kàn le : Je ne relis plus.

Outre la répétition, les adverbes 又 yòu et 再 zài expriment un degré supplémentaire dans la progression d'une action ou d'une situation. selon le contexte, on peut les traduire par "encore", "davantage", "de plus", "même si" etc. Exemples :

我们去听了音乐,又去喝了咖啡 wǒ men qù tīng le yīn lè ,yòu qù hē le kā fēi : Nous sommes allés écouter de la musique et ensuite allés boire un café.

再过几天,天气就会好了 zài guò jǐ tiān,tiān qì jiù huì hǎo le : Encore quelques jours, le temps deviendra meilleur.

人再多,我们也会去 rén zài duō ,wǒ men yě huì qù : Même s'il y avait encore davantage de monde, nous irions quand même.

路再远,我也不怕 : lù zài yuǎn ,wǒ yě bú pà : Même si la route était plus longue encore, cela ne me ferait pas peur.

Dans les deux derniers exemples, 再 zài détermine chaque fois un adjectif verbal.

C'est difficile la grammaire chinoise ?

Beaucoup moins que la grammaire française :)

Suivez mon blog, vous pouvez toujours trouver une réponse !

    840
    0